Bok 20: Faktoider

Så blev det åter dags för en faktabok: Faktoider av Peter Olausson. Anledningen till att jag införskaffade den här boken är att jag för lite drygt ett år sedan började följa bloggen Faktoider. Nära sammanhängande med bloggen finns faktoider.nu där Peter Olausson skriver ner de osanningar, halvsanningar och missuppfattningar som benämns faktoider och som han alltså även publicerat i bokform.

Peter Olausson benämner sig faktoidjägare, dvs. han går inte utan vidare med på att något som vanligtvis sägs vara sant är det utan vill ha belägg för att så är fallet eller inte. Många sådana påstående som vi ofta slänger ur oss som en förklaring på något i vår omgivning, t.ex. det som sägs om glas, att det på grund av sina egenskaper med tiden rinner iväg neråt och att det är därför gamla glasrutor liksom böljar, är helt osanna och avslöjas i boken.

När jag läser om de faktoider som är så vanligt förekommande slås jag av hur många av dessa som sprids genom skolans försorg och som jag säkert också själv bidragit till att sprida, trots min föresats att alltid ta reda på saker ordentligt innan jag berättar dem. Nu har jag ju, som tur är kanske, övergivit läraryrket så det ska minsann inte upprepas. Men jag har förr, utan minsta tvekan, pratat om Newtons äpple och Einsteins misslyckanden i skolan, just för att de historierna fått eleverna att vakna till något. Så har jag alltså genom dessa försyndelser bidragit till att faktoiderna fått ytterligare spridning. Nåja, den tiden är nu förbi och jag lovar att vakta mina ord bättre.

Apropå ord så gillar jag det kapitel som handlar om just ord, bl.a. de som byter betydelse med åren. Tänk, alla ord som hittas i gamla skrifter och som vi ger en betydelse som absolut inte var den gällande då texten skrevs. Vad betyder det egentligen för den historiska forskningen? Kan man lita på de slutsatser som dras?

Kapitlet om alla citat som vi slänger ur oss titt som tätt är tankeväckande. Så många citatböcker som vi lägger ner pengar på och så många av dessa citat som antagligen är helt osanna. Jag stannar upp lite vid citatet "Die Dummen Schweden", som avlivas som osant. Tänker på ett annat uttryck som finns i spanskan avseende svenskar och som jag undrat över: "hacerse el sueco", som betyder att någon gör sig dum och oförstående, "gör sig svensk", ordagrant översatt.

Det enda jag har lite svårt för i boken är alla inslag på engelska, antagligen för att jag inte är så speciellt hemma på detta språk, trots att jag nog förstår det mesta. Jag skulle vilja se de texterna översatta, eller åtminstone sammanfattade, till svenska.

Annars tycker jag om tonen i boken och småler ganska ofta vid de ibland skämtsamma formuleringarna, som t.ex. när det talas om astrologi och stjärntecknet Oxen tas upp och Peter Olausson skriver: "Varför den virila tjuren Taurus på svenska blivit en snöpt Oxe vet jag inte."


Läs även andra bloggares åsikter om , ,

4 reaktioner till “Bok 20: Faktoider”

  1. alltså. jag hade lite svårt att ta boken seriöst. det kändes som att faktioiderna hade kunnat vara minst lika sanna som hans förklaringar…

  2. Får be att tacka för recensionen. Mycket bättre än så här blir de uppriktigt sagt inte, med beröm, konstruktiv kritik och allt.

    Vad engelskan beträffar så är det onekligen mycket sådant, tillräckligt mycket för att det skall bli knöligt med original + översättning, och jag är väldigt svag för originaltexter… Men det skulle avgjort kunna vara något för hemsidan.

    ochjagba: Det vore intressant med något exempel.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *