Tvåspråkiga rebusar Här kommer en utmaning till de italienskspråkiga som brukar läsa här. Tre små ord har jag översatt till italienska: per rispostaprimo annonuovo caldo Det klarar ni säkert, ilva och aha!
Kanske ska jag förtydliga:Det är alltså tre vanliga svenska ord som jag översatt till italienska, på mitt alldeles egna sätt 🙂 Svara
Bravo BGAN!Pris har jag inget till dig, men, som jag brukar svara på mina elevers frågor när det är tävling på gång: ”Äran är stor nog som pris!” Tänkte faktiskt inte på att spanskan underlättar, men det är klart att den gör. Så här skulle orden blivit på det språket:para respuestaprimero añonuevo caliente Svara
Jaha, nu får man ju skämmas, men jag får väl skylla på att jag inte hunnit. Försvar och nyhet hade jag klarat. Svara
Jaha, nu får man ju skämmas, men jag får väl skylla på att jag inte hunnit. Försvar och nyhet hade jag klarat. Svara
Jag tänker fortfarande. Du är lite klurig du…
jag blir fylld av prestationsangest nu…men skalltanka lite!
Kanske ska jag förtydliga:
Det är alltså tre vanliga svenska ord som jag översatt till italienska, på mitt alldeles egna sätt 🙂
Försvar
Förstår
Nyhet
(Lite spanska kunskaper sitter aldrig fel!)
Bravo BGAN!
Pris har jag inget till dig, men, som jag brukar svara på mina elevers frågor när det är tävling på gång: ”Äran är stor nog som pris!”
Tänkte faktiskt inte på att spanskan underlättar, men det är klart att den gör.
Så här skulle orden blivit på det språket:
para respuesta
primero año
nuevo caliente
Jaha, nu får man ju skämmas, men jag får väl skylla på att jag inte hunnit. Försvar och nyhet hade jag klarat.
Jaha, nu får man ju skämmas, men jag får väl skylla på att jag inte hunnit. Försvar och nyhet hade jag klarat.
Bättre sent än aldrig 🙂
Och så blev det ju dubbelt rätt också 😉